1
00:01:10,520 --> 00:01:14,239
Tamkaj je deela srena,

2
00:01:14,240 --> 00:01:17,599
dale, dale stran.

3
00:01:17,600 --> 00:01:20,639
Kjer svetniki blaeni stoje,

4
00:01:20,640 --> 00:01:23,919
svetli, svetli kakor dan.

5
00:01:23,920 --> 00:01:27,079
Oh, kako Ijubko pojejo,

6
00:01:27,080 --> 00:01:30,479
vredni naega so Odreenika.

7
00:01:30,480 --> 00:01:33,919
Glasno hvale mu zvone.

8
00:01:33,920 --> 00:01:39,920
Hvaljen, hvaljen na vekov veke.

9
00:01:43,880 --> 00:01:47,479
Pridite v to deelo sree,

10
00:01:47,480 --> 00:01:50,799
pridite, pridite onstran.

11
00:01:50,800 --> 00:01:54,319
Zakaj v dvomih bi obstali?

12
00:01:54,320 --> 00:01:57,799
Zakaj e kar oklevali?

13
00:01:57,800 --> 00:02:00,919
Oh, naj sreni bomo mi,

14
00:02:00,920 --> 00:02:04,279
ko bomo greha in bridkosti reeni.

15
00:02:04,280 --> 00:02:07,879
Gospod, naj ivimo s Tabo mi.

16
00:02:07,880 --> 00:02:13,880
Blagoslovljen, blagoslovljen
na vekov veke.

17
00:02:18,320 --> 00:02:21,799
Svetloba v tej deeli sreni,

18
00:02:21,800 --> 00:02:25,199
obari vse oi.

19
00:02:25,200 --> 00:02:28,639
Obvarovana z Oetovo roko,

20
00:02:28,640 --> 00:02:32,199
Ijubezen umrla ve ne bo.

21
00:02:32,200 --> 00:02:35,439
Oh, takrat blaenost,

22
00:02:35,440 --> 00:02:38,999
krona in kraljestvo zmaga.

23
00:02:39,000 --> 00:02:42,599
In od sonca bolj svetli,

24
00:02:42,600 --> 00:02:48,600
bomo veno vladali.

25
00:02:55,160 --> 00:02:59,639
Kje je moja pitola? Prekleti hudi.

26
00:02:59,640 --> 00:03:05,640
Pizda. Jebeni pakrti. Jebeni...

27
00:03:05,680 --> 00:03:07,959
Pridite, jeben...

28
00:03:07,960 --> 00:03:09,879
Mikey, skloni se. Kristus!

29
00:03:09,880 --> 00:03:15,880
Mikey!

30
00:03:17,240 --> 00:03:19,839
Zadet sem, Charlie. Zadet sem.

31
00:03:19,840 --> 00:03:25,840
Vse bo v redu s tabo, Mikey.
Kar korajno.

32
00:03:27,760 --> 00:03:33,760
Nikoli me ne boste dobili ivega, pankrti.

33
00:04:05,320 --> 00:04:07,599
Se mi je potrebno predstaviti?

34
00:04:07,600 --> 00:04:09,919
Vem kdo si.

35
00:04:09,920 --> 00:04:12,159
Dobro.

36
00:04:12,160 --> 00:04:16,559
Jaz vem kdo si ti.

37
00:04:16,560 --> 00:04:19,999
Mojega brata je zadela krogla, Stanley,
potreben je zdravnike oskrbe.

38
00:04:20,000 --> 00:04:25,359
No, dovoli se mi posvetiti
tvojemu bratu, gospod Burns.

39
00:04:25,360 --> 00:04:30,879
Boi se... esar se verjetno zaveda,
hitro blia.

40
00:04:30,880 --> 00:04:33,679
In letonji boi bo imel
poseben pomen

41
00:04:33,680 --> 00:04:35,919
za mladega Mickyja.

42
00:04:35,920 --> 00:04:39,359
Mikeyja.

43
00:04:39,360 --> 00:04:41,359
Kajti na boini dan

44
00:04:41,360 --> 00:04:44,839
sem nartoval,
da bo odveden iz jee v Banyonu

45
00:04:44,840 --> 00:04:46,959
in obeen za vrat dokler ne izdihne.

46
00:04:46,960 --> 00:04:48,159
Charlie.

47
00:04:48,160 --> 00:04:50,679
Ti si policaj, Stanley,
ne pa bog in batina.

48
00:04:50,680 --> 00:04:56,680
No ja, da razjasnim gospod Burns,
sem kar se mi zahoe.

49
00:04:58,360 --> 00:04:59,839
In kaj je tisto kar hoe?

50
00:04:59,840 --> 00:05:02,439
Hoem Arthura Burnsa.

51
00:05:02,440 --> 00:05:04,199
Ni ve ne jezdim z mojim bratom.

52
00:05:04,200 --> 00:05:10,200
Mhm...

53
00:05:14,600 --> 00:05:20,600
Dopustil ti bom trenutek,
da razmisli o tem.

54
00:05:35,520 --> 00:05:37,799
Kaj se dogaja Charlie?

55
00:05:37,800 --> 00:05:40,959
Je e v redu Mikey.

56
00:05:40,960 --> 00:05:46,960
Je e v redu.

57
00:05:51,720 --> 00:05:56,559
Avstralija.

58
00:05:56,560 --> 00:06:00,199
Kaj je to za en nov hudi?

59
00:06:00,200 --> 00:06:06,200
Celo ivljenje sem se zadreval
v drubi slabih Ijudi.

60
00:06:06,320 --> 00:06:09,199
Bil sem 22 let
v kopenski vojski Njenega velianstva.

61
00:06:09,200 --> 00:06:11,119
Velikokrat sem imel opraviti
s taknimi, kot si ti.

62
00:06:11,120 --> 00:06:17,120
e enkrat se dotakni mojega brata,
pa te bom ubil.

63
00:06:21,800 --> 00:06:23,839
Ne delaj napak, gospod Burns.

64
00:06:23,840 --> 00:06:26,759
S tem bo opravljeno.
Civiliziral bom ta kraj.

65
00:06:26,760 --> 00:06:32,760
O em za vraga pa govori, Stanley?

66
00:06:33,960 --> 00:06:35,839
Posluaj me zdaj, Charlie.

67
00:06:35,840 --> 00:06:37,039
Niesar ne reci.

68
00:06:37,040 --> 00:06:41,039
Tiho, Mikey. S tabo bo v redu.

69
00:06:41,040 --> 00:06:47,040
Tiho.

70
00:06:50,360 --> 00:06:56,360
Rad bi te seznanil s ponudbo.

71
00:06:57,720 --> 00:07:01,759
Vem kje je Arthur Burns.

72
00:07:01,760 --> 00:07:07,760
Na osamljenem kraju.

73
00:07:08,880 --> 00:07:12,759
rnci ne bodo la tja,
niti zasledovalci.

74
00:07:12,760 --> 00:07:16,679
Niti ne sam.

75
00:07:16,680 --> 00:07:22,680
Domnevam da ga bodo
sasoma ujeli lovci na nagrade.

76
00:07:23,240 --> 00:07:25,359
Toda imam drugane narte.

77
00:07:25,360 --> 00:07:27,279
Nameravam ga ukrotiti.

78
00:07:27,280 --> 00:07:28,839
Nameravam mu pokazati,

79
00:07:28,840 --> 00:07:30,839
da je lovek kot vsakdo drug.

80
00:07:30,840 --> 00:07:32,599
Nameravam ga prizadeti.

81
00:07:32,600 --> 00:07:38,239
Ko boste pripravljeni, gospod.

82
00:07:38,240 --> 00:07:43,599
In kaj bi ga najbolj prizadelo?

83
00:07:43,600 --> 00:07:48,319
No ja, o tem sem dolgo
in temeljito premiIjeval.

84
00:07:48,320 --> 00:07:51,079
In uvidel sem gospod Burns,

85
00:07:51,080 --> 00:07:57,080
da moram v svojih metodah
postati malo bolj domiselen.

86
00:07:59,960 --> 00:08:03,119
Niesar ne reci, gospod. Burns.
Posluaj me zdaj.

87
00:08:03,120 --> 00:08:08,199
Ne reci niti besede.

88
00:08:08,200 --> 00:08:10,119
Menda sem ti povedal
da obstaja nain,

89
00:08:10,120 --> 00:08:14,439
da rei svojega bratca Mikeya
pred zanko.

90
00:08:14,440 --> 00:08:20,440
Menda sem ti dal konja... in puko.

91
00:08:21,120 --> 00:08:23,239
Menda, gospod Burns,

92
00:08:23,240 --> 00:08:29,240
sem tako tebi, kot tvojemu
mlajemu bratu Mikeyu prizanesel.

93
00:08:31,040 --> 00:08:34,279
Menda sem ti rekel,
da ti...

94
00:08:34,280 --> 00:08:37,039
lahko dam monost
izbrisati krivdo,

95
00:08:37,040 --> 00:08:40,719
ki te tako oitno tei.

96
00:08:40,720 --> 00:08:44,399
Menda sem ti dal as do boia.

97
00:08:44,400 --> 00:08:49,999
Zdaj pa mi menda ree
kaj hoem od tebe.

98
00:08:50,000 --> 00:08:52,719
Od mene hoe da ubijem brata.

99
00:08:52,720 --> 00:08:58,720
Od tebe hoem da ubije brata.

100
00:08:59,320 --> 00:09:02,839
Arthur Burns je poast.

101
00:09:02,840 --> 00:09:08,840
Ogabne.

102
00:09:12,080 --> 00:09:14,319
Prav si storil,
da si se loil od njega

103
00:09:14,320 --> 00:09:18,039
in odvedel Mikeya s sabo.

104
00:09:18,040 --> 00:09:24,040
Kar se je zgodilo pri Hopkinsu
je nedopustljivo.

105
00:09:24,120 --> 00:09:27,119
Nikoli e nisem videl
tako odvratnega prizora.

106
00:09:27,120 --> 00:09:29,359
Si vedel, da je ta uboga enska,
Eliza Hopkins,

107
00:09:29,360 --> 00:09:35,360
v trebuhu nosila otroka?

108
00:10:25,080 --> 00:10:29,079
Tvoje opravilo s tvojim bratom
e ni zakljueno.

109
00:10:29,080 --> 00:10:35,080
Ima 9 dni gospod Burns.

110
00:10:41,400 --> 00:10:42,919
Povedi konja okoli.

111
00:10:42,920 --> 00:10:48,920
Prihajam.
- Pridi blie. Natovori.

112
00:11:13,120 --> 00:11:15,279
Jebeni Burnsov poba.

113
00:11:15,280 --> 00:11:18,199
Dajmo. Poskusimo ga zadeti.

114
00:11:18,200 --> 00:11:20,999
Pa sem ga.

115
00:11:21,000 --> 00:11:27,000
Prekleto, pa sem ga. Jebemti...

116
00:11:34,680 --> 00:11:36,719
Svinja.

117
00:11:36,720 --> 00:11:41,239
Koga ste privedli?

118
00:11:41,240 --> 00:11:47,240
Konjeniki... razjaite!

119
00:11:49,320 --> 00:11:52,239
lovek ki sem ga privedel

120
00:11:52,240 --> 00:11:54,439
je Mike Burns,

121
00:11:54,440 --> 00:12:00,440
eden iz Burnsove tolpe.

122
00:12:01,800 --> 00:12:06,999
Eden je premagan, dva pa e bosta,
gospodje.

123
00:12:07,000 --> 00:12:09,719
Moral bi privesti tudi ostala.

124
00:12:09,720 --> 00:12:14,999
Jaz bom... civiliziral bom to deelo.

125
00:12:15,000 --> 00:12:21,000
Pouti se kot doma, Mikey.

126
00:12:59,000 --> 00:13:00,679
Dober veer vam, gospa Stanley.

127
00:13:00,680 --> 00:13:06,680
Dober veer, gospod Brussard.

128
00:13:13,920 --> 00:13:19,920
Zdaj pa ni ve tako jebeno
nevaren, kajne?

129
00:13:31,800 --> 00:13:36,719
Martha?

130
00:13:36,720 --> 00:13:38,959
Dober veer, gospodje.

131
00:13:38,960 --> 00:13:40,399
'veer, gaospa Stanley.

132
00:13:40,400 --> 00:13:42,679
Morala bi...
res ne bi smela priti sem.

133
00:13:42,680 --> 00:13:48,680
Ne sme ena obiskati svojega moa
na njegovem delovnem mestu?

134
00:13:58,960 --> 00:14:00,879
Moje...

135
00:14:00,880 --> 00:14:06,880
poakajte zunaj.

136
00:14:10,960 --> 00:14:13,039
Govorila sva e o tem
zakaj ne bi prihajala sem.

137
00:14:13,040 --> 00:14:14,359
To ni primerno...

138
00:14:14,360 --> 00:14:18,959
Morris, odel si pred tremi dnevi.

139
00:14:18,960 --> 00:14:22,479
Samotno je tam gori v hii.

140
00:14:22,480 --> 00:14:24,679
Tako tiho je brez tebe.

141
00:14:24,680 --> 00:14:26,199
Prihaja zdaj domov?

142
00:14:26,200 --> 00:14:30,639
No, moram se posvetiti
e nekaterim stvarem.

143
00:14:30,640 --> 00:14:33,879
Dodelil ti bom stranika Dunna,
da te pospremi domov.

144
00:14:33,880 --> 00:14:35,079
Kmalu se vrnem.

145
00:14:35,080 --> 00:14:37,079
Izgleda grozno, Morris.

146
00:14:37,080 --> 00:14:41,639
Ja.

147
00:14:41,640 --> 00:14:47,279
Ja, prav res.

148
00:14:47,280 --> 00:14:49,519
Dunn.

149
00:14:49,520 --> 00:14:52,399
Kdo je tisti?

150
00:14:52,400 --> 00:14:53,919
Saj je ele fantek.

151
00:14:53,920 --> 00:14:56,519
Dovolj moa je, gospa.
Dovolj moa je, resnino.

152
00:14:56,520 --> 00:15:02,520
Dovolj...

153
00:15:04,360 --> 00:15:08,719
Pospremi gospo Stanley domov
in poakaj tam dokler se ne vrenem.

154
00:15:08,720 --> 00:15:10,559
Kako dolgo bo, dragi?

155
00:15:10,560 --> 00:15:16,560
Pozno.

156
00:15:22,120 --> 00:15:24,199
Nikoli ve ne pravi
moji eni taknih stvari.

157
00:15:24,200 --> 00:15:25,919
Si razumel?
- Opraviujem se, poveljnik.

158
00:15:25,920 --> 00:15:29,319
Kar se je zgodilo danes na ravnicah,
ostane med nama.

159
00:15:29,320 --> 00:15:30,119
Vsekakor, gospod.

160
00:15:30,120 --> 00:15:33,439
Kajti posledice bodo,
e se to razve v javnosti.

161
00:15:33,440 --> 00:15:39,440
Ja.

162
00:16:28,480 --> 00:16:31,599
Eliza Hopkins
je bila dobra kranska enska

163
00:16:31,600 --> 00:16:33,399
in bila je moja prijateljica.

164
00:16:33,400 --> 00:16:36,799
Molim k bogu,
da je bila njena smrt soutno nagla.

165
00:16:36,800 --> 00:16:38,959
Saj je bila, mar ne?

166
00:16:38,960 --> 00:16:44,239
Martha, lahko govoriva o em drugem?

167
00:16:44,240 --> 00:16:50,240
Pridi sem, poveljnik Stanley.

168
00:17:09,360 --> 00:17:15,360
Moj ubogi soprog.

169
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
Svet, kot ga ivi, je tule notri.

170
00:17:38,120 --> 00:17:42,919
Ne bodi alosten dragi.

171
00:17:42,920 --> 00:17:46,559
To breme, ki ga nosi...

172
00:17:46,560 --> 00:17:51,679
lahko mi dopusti
da ti ga pomagam nositi.

173
00:17:51,680 --> 00:17:57,680
Zaupam ti.

174
00:18:10,960 --> 00:18:16,960
Ostani dol. Ostani v postelji.

175
00:18:30,120 --> 00:18:32,239
Kaj za bojo voljo...?

176
00:18:32,240 --> 00:18:34,159
Kristus, gospod...

177
00:18:34,160 --> 00:18:40,160
odstrelil sem si presnete prste.

178
00:18:42,160 --> 00:18:45,079
Tu ni kaj videti Martha.
Pojdi nazaj v posteljo.

179
00:18:45,080 --> 00:18:48,839
Stranik Dunn se je ustrelil v...

180
00:18:48,840 --> 00:18:54,840
Martha, vrni se noter.

181
00:19:03,960 --> 00:19:09,439
"Kdaj?"
vpraala je luna zvezde na nebu.

182
00:19:09,440 --> 00:19:15,319
"Kmalu"
povedal je veter, ki mu sledil je domov.

183
00:19:15,320 --> 00:19:20,879
"Kdo?"
vpraal je oblak, ki priel je jokati.

184
00:19:20,880 --> 00:19:26,880
"Jaz"
priznal je jezdec, suh kakor kost.

185
00:19:27,240 --> 00:19:32,679
"Kako?"
vpraalo je sonce, ki je stalilo zemljo

186
00:19:32,680 --> 00:19:37,719
"Zakaj?"
vpraala je reka, ki zavrnila je beg.

187
00:19:37,720 --> 00:19:42,959
"Kje?"
nemo vpraal je grom.

188
00:19:42,960 --> 00:19:48,960
"Tu"
povedal je jezdec in puko pograbil.

189
00:19:54,440 --> 00:19:58,639
Presnete muhe.

190
00:19:58,640 --> 00:20:03,879
Ubije eno pa se jih
ducat ve vrne na njen pogreb.

191
00:20:03,880 --> 00:20:06,559
Oh, Danny deko.

192
00:20:06,560 --> 00:20:12,560
Muhe, muhe gomazijo...

193
00:20:14,080 --> 00:20:17,599
Oh, tiso opraviil, dragi moj.

194
00:20:17,600 --> 00:20:21,119
Zdi se, da sem malo zbegan.

195
00:20:21,120 --> 00:20:25,319
Oh ne, tole ni potrebno, gospod.
Tole ni potrebno.

196
00:20:25,320 --> 00:20:29,319
Saj sva belca, ti in jaz.

197
00:20:29,320 --> 00:20:31,359
Dovoli mi, da se predstavim.

198
00:20:31,360 --> 00:20:34,239
Moje ime je Jellon Lamb.

199
00:20:34,240 --> 00:20:36,439
Svetovljan, kot lahko vidi.

200
00:20:36,440 --> 00:20:38,039
Pustolovec.

201
00:20:38,040 --> 00:20:44,040
In e smem biti tako odkrit,
lovek brez najmanje izobrazbe.

202
00:20:44,640 --> 00:20:46,879
In ti, gospod?

203
00:20:46,880 --> 00:20:52,880
S kaknim imenom
mi je ast nasloviti te?

204
00:20:54,640 --> 00:21:00,199
Seveda gospod... brez podrobnosti.

205
00:21:00,200 --> 00:21:03,759
Brez podrobnosti...

206
00:21:03,760 --> 00:21:06,879
Oprosti mi, gospod,
a obtial sem tukaj

207
00:21:06,880 --> 00:21:11,679
popolnoma sam s tole bedno
irsko svinjarijo za zabavo.

208
00:21:11,680 --> 00:21:16,159
Ubogi, ubogu Dan O'Reilly.

209
00:21:16,160 --> 00:21:20,719
Sedi, gospod. Pij z mano.

210
00:21:20,720 --> 00:21:24,399
Samo e ena pripomba o Irski
gospod Lamb, pa te ustrelim.

211
00:21:24,400 --> 00:21:25,399
Sem jasen?

212
00:21:25,400 --> 00:21:27,679
Oh, kot reke v Ennisu, gospod.

213
00:21:27,680 --> 00:21:29,639
Popijva kaj torej na Irsko.

214
00:21:29,640 --> 00:21:35,239
Nikoli ni bolja vrsta Ijudi...
lupila krompirja.

215
00:21:35,240 --> 00:21:37,999
Ali moli gospod Lamb?
- Zaboga sinko,

216
00:21:38,000 --> 00:21:39,719
ne, sploh ne.

217
00:21:39,720 --> 00:21:43,839
V preteklosti sem bil vernik,

218
00:21:43,840 --> 00:21:47,159
a sem al priel
v to oblegano deelo

219
00:21:47,160 --> 00:21:50,719
in bog v meni je kar...

220
00:21:50,720 --> 00:21:52,959
izhlapel.

221
00:21:52,960 --> 00:21:55,479
Pa izmenjajva zdravici, gospod.

222
00:21:55,480 --> 00:22:01,480
Na boga, ki nas je pozabil.

223
00:22:01,760 --> 00:22:03,479
A najprej...

224
00:22:03,480 --> 00:22:05,999
osnovno pravilo.

225
00:22:06,000 --> 00:22:12,000
Nikoli ne dvigni kozarca s lovekom,
igar imena ne pozna.

226
00:22:14,480 --> 00:22:20,480
Moje ime je Charles Murphy.

227
00:22:28,040 --> 00:22:30,479
Charles, a?

228
00:22:30,480 --> 00:22:31,839
Mogoe si prebral

229
00:22:31,840 --> 00:22:35,639
'O izvoru vrst z naravnim izborom'

230
00:22:35,640 --> 00:22:37,479
Charlesa Darwina.

231
00:22:37,480 --> 00:22:39,079
Oh, naj te naslov ne zavede.

232
00:22:39,080 --> 00:22:43,159
Povedal je nekaj najbolj
oarljivih stvari.

233
00:22:43,160 --> 00:22:45,559
Zastraujoih stvari.

234
00:22:45,560 --> 00:22:50,599
Gospod Darwin je svoj as troil
za preuevanje prvobitnih vrst.

235
00:22:50,600 --> 00:22:54,999
Ugotovil je, da smo na kancu

236
00:22:55,000 --> 00:23:01,000
vsi eni in isti.

237
00:23:02,000 --> 00:23:05,559
Zakljuil je, gospod Murphy,

238
00:23:05,560 --> 00:23:11,560
da si delimo skupne
prednike z opicami.

239
00:23:14,720 --> 00:23:20,720
Opicami!

240
00:23:22,080 --> 00:23:26,119
Gospod Murphy, Rusija, Kitajska, Kongo.

241
00:23:26,120 --> 00:23:29,799
Oh, potoval sem med neznanimi Ijudstvi

242
00:23:29,800 --> 00:23:34,319
v deelah onstran morij.

243
00:23:34,320 --> 00:23:36,799
Toda ni...

244
00:23:36,800 --> 00:23:39,119
ni me ni moglo pripraviti

245
00:23:39,120 --> 00:23:42,159
na to zapueno luknjo.

246
00:23:42,160 --> 00:23:47,839
Vidi... gospod Murphy...

247
00:23:47,840 --> 00:23:53,840
sem neke vrste lovec na sreo.

248
00:23:55,680 --> 00:23:58,519
In kakno sreo lovi tukaj,
gospod Lamb?

249
00:23:58,520 --> 00:24:01,999
To bi lahko bilo moje
vpraanje zate gospod Murphy.

250
00:24:02,000 --> 00:24:08,000
Izpusti me Murphy,
ali pa ti prereem jebeni vrat.

251
00:24:16,520 --> 00:24:20,559
Belca sva, gospod.

252
00:24:20,560 --> 00:24:26,560
Zverini.

253
00:24:40,840 --> 00:24:45,959
Biva tam gori v teh otonih hribih.

254
00:24:45,960 --> 00:24:50,599
Nekateri pravijo, da spi v jamah
kakor zver.

255
00:24:50,600 --> 00:24:54,439
Globoko dremlje kakor Kraken.
'Kraken-legendarna poast severnih morij'

256
00:24:54,440 --> 00:24:58,599
rneci pravijo da je duh.

257
00:24:58,600 --> 00:25:01,479
Konjeniki ga ne bodo nikoli ujeli.

258
00:25:01,480 --> 00:25:04,439
Obiajna sila nima pomena,
gospod Murphy,

259
00:25:04,440 --> 00:25:10,440
ko se priplazi na svoj
nepremagljivi poloaj.

260
00:25:14,080 --> 00:25:19,759
Zato akam, gospod Murphy.

261
00:25:19,760 --> 00:25:25,760
akam...

262
00:25:28,360 --> 00:25:30,399
Ja, aka.

263
00:25:30,400 --> 00:25:36,400
Poakaj tukaj, lovec na nagrado.

264
00:25:44,120 --> 00:25:50,120
Obesite ga, gospod.
- Visoko ga obesite, gospod.

265
00:26:02,240 --> 00:26:08,240
Pozdravite zmagovitega junaka.

266
00:26:18,280 --> 00:26:22,079
Kaken ogaben primerek lovetva.

267
00:26:22,080 --> 00:26:26,319
Kaken majhen kupek umazanije.

268
00:26:26,320 --> 00:26:29,039
Ni sicer ta, ki smo ga iskali.
Kje pa je, poveljnik?

269
00:26:29,040 --> 00:26:31,719
Na koncu bo pravici zadoeno.

270
00:26:31,720 --> 00:26:33,599
Pravica...

271
00:26:33,600 --> 00:26:39,319
Prihrani svoje male modrosti
za lopove, Stanley.

272
00:26:39,320 --> 00:26:41,319
Ti je povedal kje sta njegova brata?

273
00:26:41,320 --> 00:26:43,199
Z dolnim spotovanjem,
gospod Fletcher.

274
00:26:43,200 --> 00:26:45,479
Mogoe bi bilo pametneje dopustiti,
da policijsko delo

275
00:26:45,480 --> 00:26:51,480
opravijo policaji.

276
00:26:53,480 --> 00:26:58,239
Kaken majhen kupek umazanije.

277
00:26:58,240 --> 00:27:01,679
Verjeno vendarle bolje kot ni.

278
00:27:01,680 --> 00:27:07,680
Lahko no, poveljnik.
- Lahko no.

279
00:27:10,120 --> 00:27:15,679
"Kdaj?"
vpraala je luna zvezde na nebu.

280
00:27:15,680 --> 00:27:21,379
"Kmalu"
povedal je veter, ki mu sledil je domov.

281
00:27:21,414 --> 00:27:27,079
"Kdo?"
vpraal je oblak, ki priel je jokati.

282
00:27:27,080 --> 00:27:33,080
"On"
povedal je jezdec suh kakor kost.

283
00:27:42,320 --> 00:27:44,439
Vrtnice izgledajo oarljive.

284
00:27:44,440 --> 00:27:47,879
Zanje imam zlate roke.

285
00:27:47,880 --> 00:27:52,199
Pravkar sem razmiIjal o Angliji.

286
00:27:52,200 --> 00:27:55,759
Jo ti ne pogrea, Martha?

287
00:27:55,760 --> 00:27:58,039
Tule lahko marsikaj pogrea.

288
00:27:58,040 --> 00:28:04,040
Kar precej.

289
00:28:04,520 --> 00:28:08,279
Pa se znebiva tegale glavobola.

290
00:28:08,280 --> 00:28:12,199
Takole... poveljnik Stanley

291
00:28:12,200 --> 00:28:18,200
Pojej zajrtk predno se ga lotijo muhe.

292
00:28:19,320 --> 00:28:22,639
Pripravljeno z lastnimi rokami,
tale jajka.

293
00:28:22,640 --> 00:28:26,759
e nikoli niso bila tako okusna, madam.

294
00:28:26,760 --> 00:28:29,039
Dober moki si, Morris.

295
00:28:29,040 --> 00:28:35,040
In ti si dobra enska, Martha.

296
00:28:35,920 --> 00:28:37,399
Ali imava drubo?

297
00:28:37,400 --> 00:28:43,400
Ja, bojim se da.

298
00:28:44,800 --> 00:28:50,800
Poveljnik!

299
00:28:57,640 --> 00:29:03,079
Oprostite mi, madam.
Oprostite mi, gospod.

300
00:29:03,080 --> 00:29:04,719
Martha, nama oprosti?

301
00:29:04,720 --> 00:29:06,799
Je e v redu, Moriss.
- Ne Martha, prosim.

302
00:29:06,800 --> 00:29:12,800
To je policijska zadeva.

303
00:29:17,360 --> 00:29:19,839
Kako si drzne priti na moj dom
v taknem stanju?

304
00:29:19,840 --> 00:29:22,119
Gospod...
- Kaj pravzaprav hoe?

305
00:29:22,120 --> 00:29:24,319
Pravkar smo se vrnili
iz ravnic Arooka, gospod.

306
00:29:24,320 --> 00:29:27,279
Zajeli smo 6 upornih rncev, gospod.
Sean je enega ubil.

307
00:29:27,280 --> 00:29:33,280
Mislil sem si da hoete biti
takoj seznanjeni s tem.

308
00:29:34,920 --> 00:29:43,359
Poveljnik?

309
00:29:43,360 --> 00:29:46,359
Ne, pusti vrata odprta.
Zatohlo je tu notri.

310
00:29:46,360 --> 00:29:48,959
Razumem, gospod.

311
00:29:48,960 --> 00:29:52,919
Si preprian da ste nataknili
dovolj okovov na te moe, narednik?

312
00:29:52,920 --> 00:29:55,479
Zadosti varno je, gospod.

313
00:29:55,480 --> 00:29:57,959
Jacko, sem pridi.
- Razumem, gospod poveljnik.

314
00:29:57,960 --> 00:30:03,960
Vpraaj jih koliko asa
so se skrivali po ravnicah.

315
00:30:05,040 --> 00:30:08,679
Pravi, da so zelo utrujeni.

316
00:30:08,680 --> 00:30:10,799
No, imeli boste krasen
dolg poitek,

317
00:30:10,800 --> 00:30:14,319
e ne odprete svojih jebenih gobcev
in prinete lajati, barabe rne.

318
00:30:14,320 --> 00:30:16,959
Narednik.

319
00:30:16,960 --> 00:30:18,519
Poakaj zunaj.

320
00:30:18,520 --> 00:30:20,359
Poakaj zunaj pred vrati.

321
00:30:20,360 --> 00:30:26,360
Pokliem te,
e in ko te bom potreboval.

322
00:30:32,480 --> 00:30:34,799
e enkrat jih vpraaj

323
00:30:34,800 --> 00:30:40,800
koliko asa so se skrivali po ravnicah.

324
00:30:45,280 --> 00:30:48,039
Gospod poveljnik, pravi,
da se po ravnicah ne skrivajo,

325
00:30:48,040 --> 00:30:49,519
pa pa na njih prebivajo.

326
00:30:49,520 --> 00:30:52,439
Potem pa ga vpraaj
koliko dolgo so iveli na ravnicah.

327
00:30:52,440 --> 00:30:58,440
Od nekdaj ivijo na ravnicah,
gospod poveljnik.

328
00:30:58,475 --> 00:31:01,039
Vpraaj ga,
e so tam videli belca.

329
00:31:01,040 --> 00:31:07,040
Razumem, gospod poveljnik.
Vpraal ga bom.

330
00:31:14,840 --> 00:31:17,719
Videli so belca.
Beli lovek jih je ujel.

331
00:31:17,720 --> 00:31:19,519
Jezus Kristus.

332
00:31:19,520 --> 00:31:22,599
Nisem mislil policije.

333
00:31:22,600 --> 00:31:25,759
Tega... tega lovek.

334
00:31:25,760 --> 00:31:29,279
Tega loveka.
loveka s tem lovekom.

335
00:31:29,280 --> 00:31:31,559
Belega loveka.

336
00:31:31,560 --> 00:31:37,560
Tega loveka. Tega loveka.

337
00:31:38,240 --> 00:31:41,839
Vpraaj ga.

338
00:31:41,840 --> 00:31:44,319
lovek na sliki...

339
00:31:44,320 --> 00:31:45,999
on ivi v jami.

340
00:31:46,000 --> 00:31:47,719
lovek-pes.

341
00:31:47,720 --> 00:31:49,879
Orjak.

342
00:31:49,880 --> 00:31:53,879
Pravi, da lovek-pes nikoli ne spi.
Tam epi cel dan.

343
00:31:53,880 --> 00:31:57,479
Sedi v jami. Tam zgoraj.

344
00:31:57,480 --> 00:32:01,839
ivi z majhnim lovekom...
in rnim lovekom.

345
00:32:01,840 --> 00:32:05,639
Ni ga mogoe ujeti.
Ni ga mogoe ubiti.

346
00:32:05,640 --> 00:32:06,719
Pes je.

347
00:32:06,720 --> 00:32:09,239
Kaj, se prehranjuje s psi?

348
00:32:09,240 --> 00:32:11,639
Ne, gospod poveljnik.
On je pes.

349
00:32:11,640 --> 00:32:13,759
Spremenil se je v psa.

350
00:32:13,760 --> 00:32:15,799
Zrasla mu je dlaka.

351
00:32:15,800 --> 00:32:17,999
Zrasli so mu zobje. Ostri.

352
00:32:18,000 --> 00:32:20,479
In zrasel mu je rep, tule.

353
00:32:20,480 --> 00:32:21,999
Dolg.

354
00:32:22,000 --> 00:32:25,279
In postavi se na dve nogi, takole.

355
00:32:25,280 --> 00:32:31,280
In dela...

356
00:32:32,960 --> 00:32:34,519
Narednik.

357
00:32:34,520 --> 00:32:39,799
Narednik!

358
00:32:39,800 --> 00:32:45,279
"Kdaj?"
vpraala je luna zvezde na nebu.

359
00:32:45,280 --> 00:32:51,280
"Kmalu"
povedal je veter, ki mu sledil je domov.

360
00:32:51,400 --> 00:32:56,879
"Kdo?"
vpraal je oblak, ki priel je jokati.

361
00:32:56,880 --> 00:33:00,799
"Jaz"
priznall je jezdec suh kakor kost.

362
00:33:00,800 --> 00:33:06,800
"Kako?"
vpraalo je sonce, ki je stalilo zemljo

363
00:33:08,280 --> 00:33:13,199
"Zakaj?"
vpraala je reka, ki se je zavrnila beg.

364
00:33:13,200 --> 00:33:18,519
"Kje?"
nemo vpraal je grom.

365
00:33:18,520 --> 00:33:24,520
"Tu"
povedal je jezdec in puko pograbil.

366
00:33:35,000 --> 00:33:37,759
Poveljnik je nemoen, reva.

367
00:33:37,760 --> 00:33:41,839
Oh, torej domneva,
da je rave, kaj Lawrence?

368
00:33:41,840 --> 00:33:42,839
Jebi se, Cox.

369
00:33:42,840 --> 00:33:44,239
Sem je priel urejat rnce.

370
00:33:44,240 --> 00:33:46,399
Jebe me, niesar ni naredil.

371
00:33:46,400 --> 00:33:49,519
Te rne barabe
so povsod naokoli.

372
00:33:49,520 --> 00:33:51,999
Za to delo so izbrali napanega loveka.

373
00:33:52,000 --> 00:33:54,119
To ni London. To ni Anglija.

374
00:33:54,120 --> 00:33:55,319
To je jebena Avstralija.

375
00:33:55,320 --> 00:33:57,159
Prav ima...

376
00:33:57,160 --> 00:34:00,519
Sem vam povedal, da hoem nategniti
poveljnikovo eno?

377
00:34:00,520 --> 00:34:02,959
Bi el nazaj spat, Paul?
Za bojo voljo.

378
00:34:02,960 --> 00:34:04,559
Rad bi nategnil njegovo eno.

379
00:34:04,560 --> 00:34:06,199
e bi bil poroen s taknim
vedrom svinjarije,

380
00:34:06,200 --> 00:34:07,439
ki mu ti pravi jebena ena,

381
00:34:07,440 --> 00:34:10,039
bi jo tudi jaz rad nategnil.

382
00:34:10,040 --> 00:34:12,119
Rad bi nategnil njegovo eno.

383
00:34:12,120 --> 00:34:13,599
Jaz bi rad nategnill njegovo eno.

384
00:34:13,600 --> 00:34:15,399
Tako bi jo nategnil...
- Ja, e dobro...

385
00:34:15,400 --> 00:34:20,159
Vsi bi radi nategnili gospo Stanley...

386
00:34:20,160 --> 00:34:25,239
Gotove ne dobiva niesar
od dobrega poveljnika, ali pa?

387
00:34:25,240 --> 00:34:26,519
Pa veste zakaj?

388
00:34:26,520 --> 00:34:29,599
Ah, ker je reva.

389
00:34:29,600 --> 00:34:32,039
V mislih ima druge stvari.

390
00:34:32,040 --> 00:34:35,239
V teh asih je res najebal.

391
00:34:35,240 --> 00:34:37,559
Ujel je fanta, ja.

392
00:34:37,560 --> 00:34:39,119
A drugemu je pustil oditi.

393
00:34:39,120 --> 00:34:45,120
Ja?

394
00:36:39,600 --> 00:36:42,279
Ozdravi ga...

395
00:36:42,280 --> 00:36:43,759
Daj mu dober...

396
00:36:43,760 --> 00:36:45,919
Daj mu dober urok.
Hitro ga ozdravi.

397
00:36:45,920 --> 00:36:51,359
Potreben je spanca.
Potreben je poitka.

398
00:36:51,360 --> 00:36:54,759
Ne jokaj, oka.
Rana je oiena.

399
00:36:54,760 --> 00:37:00,760
Potreben je spanca.
Potreben je poitka.

400
00:38:52,880 --> 00:38:56,159
Dober dan, gospod Brussard.

401
00:38:56,160 --> 00:38:57,839
Ste mi prihranili purana?

402
00:38:57,840 --> 00:39:00,439
Seveda, gospa Stanley.

403
00:39:00,440 --> 00:39:06,440
Je vse v redu?

404
00:39:07,200 --> 00:39:08,799
Domov pojdi, krava neumna.

405
00:39:08,800 --> 00:39:12,479
Oprosti. Kaj si rekla?

406
00:39:12,480 --> 00:39:18,480
Gospa Stanley...
bolje bo, da vpraa svojega moa.

407
00:39:36,640 --> 00:39:40,719
Utihni, ene.

408
00:39:40,720 --> 00:39:43,399
Sveta Mati boja.

409
00:39:43,400 --> 00:39:45,079
Poglej kdo je vstal od mrtvih.

410
00:39:45,080 --> 00:39:47,799
Veliko bolje mu je.
Veliko bolje mu je, ker sem ga ozdravila.

411
00:39:47,800 --> 00:39:50,479
Meni ne izgleda bolje.

412
00:39:50,480 --> 00:39:53,199
Ve Samuel,
ko sem odel mi je bilo najbolj ve,

413
00:39:53,200 --> 00:39:55,799
da mi ni bilo treba ves as
gledati tvojega jebenega obraza.

414
00:39:55,800 --> 00:39:58,599
e ne bi bilo mene in moje pokalice,
bi bil jebeno kosilo za dinge.

415
00:39:58,600 --> 00:40:01,799
30 metrov stran sem bil... in...

416
00:40:01,800 --> 00:40:04,159
odpihnil glavo rni barabi.

417
00:40:04,160 --> 00:40:06,159
Bilo je udovito.

418
00:40:06,160 --> 00:40:10,159
Pokai malo spotovanja,
ali pa te bom moral kar ustreliti...

419
00:40:10,160 --> 00:40:14,479
z mojo novo Winchesterko.

420
00:40:14,480 --> 00:40:20,480
Pizda! To boli!

421
00:41:16,600 --> 00:41:18,799
Oh, Charlie.
- Previdno.

422
00:41:18,800 --> 00:41:23,519
Je e v redu, Charlie.

423
00:41:23,520 --> 00:41:26,199
Bi rad vedel zakaj sem se vrnil?

424
00:41:26,200 --> 00:41:29,879
Vem zakaj si se vrnil, Charlie.

425
00:41:29,880 --> 00:41:35,439
Poglej si tole...

426
00:41:35,440 --> 00:41:39,719
Bodi poninega srca, Charlie.
Tole je konec stvarstva.

427
00:41:39,720 --> 00:41:41,399
Moj brat si, Charlie.

428
00:41:41,400 --> 00:41:44,399
Tvoje mesto je ob meni.

429
00:41:44,400 --> 00:41:46,279
Druina smo.

430
00:41:46,280 --> 00:41:49,119
Mi vsi.

431
00:41:49,120 --> 00:41:50,799
Pravkar sem bil opomnjen na to.

432
00:41:50,800 --> 00:41:52,639
Samuel?

433
00:41:52,640 --> 00:41:56,679
Oh, prijazen bodi.
Malo popuanja, Charlie.

434
00:41:56,680 --> 00:41:57,959
Samuel je deek.

435
00:41:57,960 --> 00:42:03,960
Je pokvarjen mali kreten.

436
00:42:12,360 --> 00:42:13,839
Kje je Mikey, Charlie?

437
00:42:13,840 --> 00:42:15,959
Mikey je ostal v Clarenceju.

438
00:42:15,960 --> 00:42:20,639
Pustil si Mikeyja samega?
- Spoznal je dekle.

439
00:42:20,640 --> 00:42:23,399
Mikey je spoznal dekle?
- Ja.

440
00:42:23,400 --> 00:42:29,400
Mikey je spoznal dekle.

441
00:42:30,800 --> 00:42:33,799
Kako ji je ime, Charlie?
- Molly.

442
00:42:33,800 --> 00:42:35,599
Molly.

443
00:42:35,600 --> 00:42:37,999
Molly O'Boyle.

444
00:42:38,000 --> 00:42:43,399
Molly O'Boyle...

445
00:42:43,400 --> 00:42:45,119
Rdeelaso dekle, brez dvoma.

446
00:42:45,120 --> 00:42:46,719
Ja. Rdee.

447
00:42:46,720 --> 00:42:49,639
Kot sonni zahod?

448
00:42:49,640 --> 00:42:55,640
Kot sonni zahod.

449
00:43:05,360 --> 00:43:09,519
S im pa se ukvarja,
ta... Molly O'Boyle?

450
00:43:09,554 --> 00:43:13,679
Zdaj se poutim malo utrujenega, Arthur.

451
00:43:13,680 --> 00:43:15,879
Je farmarjeva hi?
Zna skuhati dober ovji ragu?

452
00:43:15,880 --> 00:43:21,880
Bi nehal s tem?

453
00:43:26,840 --> 00:43:29,879
Mikey ni iz istega testa kot midva.

454
00:43:29,880 --> 00:43:33,319
Vrena bova v pekel, ti in jaz.

455
00:43:33,320 --> 00:43:36,639
Obouje te, ve to?

456
00:43:36,640 --> 00:43:42,640
Bil je as, ko sva te oba.

457
00:43:48,680 --> 00:43:50,919
Mikey si zaslui kaj boljega.

458
00:43:50,920 --> 00:43:56,279
Prav si storil, da si odel
in ga vzel s sabo.

459
00:43:56,280 --> 00:43:58,159
Potreben sem poitka.

460
00:43:58,160 --> 00:44:00,039
Mary O'Boyle.

461
00:44:00,040 --> 00:44:02,319
Molly, Arthur. Molly.

462
00:44:02,320 --> 00:44:08,320
Molly. Molly. Saj res. Molly.

463
00:44:33,400 --> 00:44:36,199
Mikey, Mikey...

464
00:44:36,200 --> 00:44:39,239
Na peti dan boia

465
00:44:39,240 --> 00:44:42,399
mi draga je dala

466
00:44:42,400 --> 00:44:45,719
pet pretepenih mak,

467
00:44:45,720 --> 00:44:49,039
zibajoe zanke tiri,

468
00:44:49,040 --> 00:44:52,879
kljuvajoe vrane tri,

469
00:44:52,880 --> 00:44:56,639
dva poscana psa,

470
00:44:56,640 --> 00:44:58,999
pa malega Mikeya,

471
00:44:59,000 --> 00:45:04,119
s hruke viseega.

472
00:45:04,120 --> 00:45:10,120
Samo e 5 dni do konca, Mikey.

473
00:45:17,880 --> 00:45:21,519
Martha.

474
00:45:21,520 --> 00:45:24,839
Martha!

475
00:45:24,840 --> 00:45:27,799
Ko je narednik Lawrence rekel...

476
00:45:27,800 --> 00:45:33,679
da fant, ki si ga zaprl,
izgleda dovolj moa...

477
00:45:33,680 --> 00:45:35,039
Kaj je mislil s tem?

478
00:45:35,040 --> 00:45:38,879
Narednik Lawrence je neumen surove
z moralo izdajalca.

479
00:45:38,880 --> 00:45:41,599
Ne oziraj se nanj...
- Kaj je mislil?

480
00:45:41,600 --> 00:45:43,359
Kaj je fant zagreil?

481
00:45:43,360 --> 00:45:44,839
Je Ian Burnsove tolpe.

482
00:45:44,840 --> 00:45:47,039
So doloene stvari,
ki jih ne gre zaupati enski...

483
00:45:47,040 --> 00:45:48,999
To vem. Nekaj sem te vpraala.

484
00:45:49,000 --> 00:45:50,799
In jaz sem te prosil,
da me ne obiskuje med delom.

485
00:45:50,800 --> 00:45:52,079
Samo povej mi kaj je storil Elizi.
- Nehaj!

486
00:45:52,080 --> 00:45:56,999
Bila je moja prijateljica!
- Nehaj!

487
00:45:57,000 --> 00:46:02,199
Zadosti je tega.

488
00:46:02,200 --> 00:46:08,200
Glavobol, poveljnik Stanley?

489
00:46:12,400 --> 00:46:18,400
Kaj torej lahko storim zate,
gospod Fletcher?

490
00:46:20,840 --> 00:46:25,839
Govori se, da so tvoji moje
pred dvema dnevi ujeli pol ducata rncev

491
00:46:25,840 --> 00:46:30,439
in da je bil eden pri tem ustreljen.

492
00:46:30,440 --> 00:46:33,439
Ima teave s tem?

493
00:46:33,440 --> 00:46:35,399
Ja, poveljnik. Imam.

494
00:46:35,400 --> 00:46:37,759
To jutro so iz Eight Mile Creeka
prile govorice,

495
00:46:37,760 --> 00:46:40,319
da je bila napadena
Dan O'Reillyeva posest.

496
00:46:40,320 --> 00:46:41,839
Si preprian do so bili rnci?

497
00:46:41,840 --> 00:46:43,839
Dan O'Railly je imel v sebi toliko kopij,

498
00:46:43,840 --> 00:46:48,759
da je izgledal kot stara dobra
vrtna razliica anglekega jea.

499
00:46:48,760 --> 00:46:50,519
Preprosta re, poveljnik.

500
00:46:50,520 --> 00:46:53,159
Ree si ji zakon povraila.

501
00:46:53,160 --> 00:46:57,479
Ubije enega njihovih
in ubili bodo enega naih.

502
00:46:57,480 --> 00:47:01,799
Opravi delo, ki sem ti ga naloil. Bo?

503
00:47:01,800 --> 00:47:03,959
e si e nekoga ubil,

504
00:47:03,960 --> 00:47:07,239
poskrbi da bo pobil vse, prekleto.

505
00:47:07,240 --> 00:47:13,240
No, danes bom poslal nekaj konjenikov.

506
00:47:14,800 --> 00:47:17,999
No, je najin posel tukaj zakljuen?

507
00:47:18,000 --> 00:47:20,119
Mikeja Burnsa bom dal prebiati.

508
00:47:20,120 --> 00:47:26,120
Kaj?!
- 100 udarcev.

509
00:47:27,040 --> 00:47:28,519
Martha.

510
00:47:28,520 --> 00:47:30,279
Hvala.

511
00:47:30,280 --> 00:47:34,079
Mislila sem si,
da bi gospoda utegnila eleti malo aja.

512
00:47:34,080 --> 00:47:37,679
Prosim sedita.

513
00:47:37,680 --> 00:47:43,039
Hvala ti, Martha.
Kako oarljivo.

514
00:47:43,040 --> 00:47:49,040
Hvala, Martha.

515
00:48:01,160 --> 00:48:03,159
Vama lahko e kaj prinesem?

516
00:48:03,160 --> 00:48:07,999
Ne hvala, Martha. Res prijazno.

517
00:48:08,000 --> 00:48:14,000
No, potem pa bom
gospoda pustila sama.

518
00:48:25,080 --> 00:48:30,279
Bistra in dostojna enska,
tvoja ena.

519
00:48:30,280 --> 00:48:36,280
Dobro si poskrbel zase, poveljnik.

520
00:48:36,800 --> 00:48:39,319
Govori se...

521
00:48:39,320 --> 00:48:42,999
da si imel Charila Burnsa.

522
00:48:43,000 --> 00:48:45,519
In da si ga izpustil.

523
00:48:45,520 --> 00:48:50,359
Govori se... da si mu ponudil
neke vrste dogovor.

524
00:48:50,360 --> 00:48:53,399
Reci mi, da to ni res, poveljnik.

525
00:48:53,400 --> 00:48:55,279
Govori se,
da si obljubil

526
00:48:55,280 --> 00:48:58,599
tem ivalim,
ki so posilile Elizo Hopkins oprostitev,

527
00:48:58,600 --> 00:49:00,839
e Charlie Burns
privede svojega brata.

528
00:49:00,840 --> 00:49:04,079
Oprostitev za unienje
Hopkinsove druine.

529
00:49:04,080 --> 00:49:07,039
Se ti je popolnoma zmealo?

530
00:49:07,040 --> 00:49:09,759
Posluaj me.
Mike Burns je naivne.

531
00:49:09,760 --> 00:49:12,439
Cel dan v jei joka kot otrok.

532
00:49:12,440 --> 00:49:15,159
Moje preprianje je,
da ni odgovoren za svoja dejanja.

533
00:49:15,160 --> 00:49:18,199
Ne zanimajo me tvoja preprianja,
poveljnik Stanley.

534
00:49:18,200 --> 00:49:20,079
Kdo pa misli da si?
Bog in batina?

535
00:49:20,080 --> 00:49:22,199
Arthur Burns mora biti zaustavljen.

536
00:49:22,200 --> 00:49:25,399
On je odgovoren za ta zloin.

537
00:49:25,400 --> 00:49:29,279
In vem, da se Charlie Burns
ne bo ustavljel pred niemer,

538
00:49:29,280 --> 00:49:33,599
da bi le zaitil svojega
mlajega brata Mikeja.

539
00:49:33,600 --> 00:49:36,319
Vse, kar je potrebno je, da akamo.

540
00:49:36,320 --> 00:49:37,759
akamo?

541
00:49:37,760 --> 00:49:40,319
Moj bog, lovek.
ensko so posilili.

542
00:49:40,320 --> 00:49:42,319
Jutri zjutraj
hoem Mikeja Burnsa prebianega.

543
00:49:42,320 --> 00:49:46,679
Ne.

544
00:49:46,680 --> 00:49:48,759
Kot sem rekel, 100 udarcev.

545
00:49:48,760 --> 00:49:50,799
To bi ga ubilo.
- Pa naj ga.

546
00:49:50,800 --> 00:49:53,159
A kaj e imam prav?

547
00:49:53,160 --> 00:49:57,439
Kaj e Charlie Burns stori,
kar sem ga porosil? Kaj e se vrne?

548
00:49:57,440 --> 00:50:03,199
Potem bomo pa vse obesili.

549
00:50:03,200 --> 00:50:09,200
Dober dan elim.

550
00:50:16,600 --> 00:50:19,239
Martha.
